8 avantages de la transcription vidéo et du sous-titrage

Les raisons pour lesquelles vous devriez ajouter des sous-titres codés et inclure des transcriptions à votre contenu vidéo sont presque innombrables, mais nous pouvons en compter au moins huit. Le sous-titrage codé et la transcription offrent des avantages à votre organisation et à vos spectateurs – et pas seulement à ceux qui sont sourds ou malentendants ! Apprenez-en davantage et consultez les 8 principaux avantages de la transcription et du sous-titrage :

1. Accessibilité pour les téléspectateurs sourds ou malentendants

Étant donné que les sous-titres codés ont été développés à l’origine comme une adaptation pour offrir une expérience de divertissement équivalente aux personnes sourdes et malentendantes, il est logique que l’accessibilité du contenu soit sans doute l’avantage le plus important de la transcription. Les sous-titres sont des textes synchronisés dans le temps qui accompagnent le contenu vidéo, et les transcriptions sont la version complète en texte brut de tous les sous-titres générés.

Combinés, la transcription et le sous-titrage constituent une alternative essentielle pour les 48 millions d’Américains malentendants et les 360 millions de personnes dans le monde qui souffrent d’une perte auditive invalidante. Tout simplement, les sous-titres codés permettent à ces téléspectateurs de consommer votre contenu vidéo, leur donnant ainsi accès et augmentant simultanément votre audience. Pour cela, réaliser une transcription audio ou vidéo en texte est indispensable.

2. Conformité avec les exigences légales

On estime que pas moins de 60 % des Américains souffrant d’une perte auditive font partie de la population active ou d’un établissement d’enseignement. Afin de protéger les droits des personnes handicapées et de garantir leur accès aux mêmes ressources que le reste de la population, plusieurs lois anti-discrimination ont été promulguées aux États-Unis. Certaines de ces lois exigent que les vidéos incluent des sous-titres codés lorsqu’elles sont publiées publiquement afin qu’elles soient entièrement accessibles, mais les normes pour la télévision et les médias de diffusion sont strictement réglementées par la FCC.

Au cours de la dernière décennie, de nombreuses organisations ont été poursuivies pour avoir omis de fournir un sous-titrage complet pour le contenu vidéo et audio en ligne. D’une manière générale, la meilleure façon d’éviter de faire partie de cette bataille juridique est de transcrire et de sous-titrer vos vidéos de manière proactive.

3. Meilleure compréhension de l’audience

Les étudiants des environnements d’apprentissage en ligne récoltent régulièrement les avantages de la transcription et du sous-titrage des vidéos. Dans une étude de recherche nationale menée avec l’Université d’État de l’Oregon, il a été rapporté que 52 % des étudiants ont trouvé les sous-titres utiles comme aide à l’apprentissage en améliorant la compréhension. Ben Labrum, chef de produit senior pour la formation à la demande chez

Les sous-titres codés peuvent considérablement améliorer l’expérience des téléspectateurs dont la langue maternelle n’est pas l’anglais. Dans la même étude menée par l’Oregon State University, 66 % des étudiants qui apprennent l’anglais comme deuxième langue ont déclaré trouver les sous-titres « très » ou « extrêmement » utiles, car ils leur permettent de lire tout en écoutant. Regarder des vidéos avec des sous-titres peut également aider les enfants à améliorer leur alphabétisation. Une étude de l’Université d’État du Michigan a conclu que « les sous-titres sont bénéfiques car ils entraînent une plus grande profondeur de traitement en focalisant l’attention, renforcent l’acquisition de vocabulaire par le biais de modalités multiples et permettent aux apprenants de déterminer le sens par le déballage de morceaux de langage. »

4. Un visionnage flexible dans des environnements sensibles au son

Avec les sous-titres codés, les spectateurs peuvent regarder vos vidéos dans des endroits où le son n’est pas disponible. Si quelqu’un se trouve dans un train bruyant ou dans une rue bondée, les sous-titres transmettront le discours lorsque le son est masqué. Les sous-titres permettent également aux spectateurs de profiter des vidéos en mode silencieux dans des environnements calmes comme une bibliothèque, un bureau ou dans le train.

La lecture automatique des vidéos en mode silencieux est une pratique courante parmi les plateformes de médias sociaux de nos jours. Selon Digiday, 85 % des vidéos Facebook sont lues sans son. Or, sans son – ou sans légendes – les spectateurs ne seront pas en mesure de comprendre votre contenu.

5. Augmentation du référencement et des vues de la vidéo

Une étude menée par This American Life (TAL) a prouvé que l’ajout de transcriptions stimule le référencement. Les moteurs de recherche ne peuvent pas regarder les vidéos, mais l’ajout de transcriptions permet aux moteurs de recherche d’explorer le texte intégral de votre contenu audio ou vidéo afin qu’il soit correctement indexé. Le nombre de visiteurs uniques qui ont découvert TAL par le biais des résultats de recherche organiques a augmenté de 6,68 %. Ils ont également constaté une augmentation de 3,89 % des liens entrants directement attribuables aux pages de transcription. Une étude distincte menée par Discovery Digital Networks a montré que les vidéos YouTube avec légendes ont enregistré 13,48 % de vues supplémentaires au cours des deux premières semaines et 7,32 % de vues supplémentaires à vie, par rapport aux vidéos sans légendes. Les longues transcriptions peuvent être paginées et optimisées pour des mots-clés spécifiques afin d’optimiser davantage le rang de recherche.

6. Une recherche vidéo et une expérience utilisateur améliorées

Les transcriptions rendent votre contenu vidéo beaucoup plus facile à rechercher. Non seulement les moteurs de recherche peuvent parcourir votre contenu et générer du trafic sur votre site, mais les internautes sur votre site peuvent trouver les vidéos qu’ils recherchent. Une transcription interactive permet aux utilisateurs de rechercher des mots clés dans la transcription, et de voir partout où ce mot clé apparaît. S’il y a un endroit particulier de la vidéo auquel un utilisateur veut accéder, il lui suffit de cliquer sur le mot, et la vidéo commencera à être lue à cet endroit. Dans une étude réalisée par MIT OpenCourseWare, 97 % des étudiants ont déclaré que les transcriptions interactives avaient amélioré leur expérience d’apprentissage. Outre la recherche d’un mot donné dans une vidéo, vous pouvez même rechercher ce mot clé dans l’ensemble de votre vidéothèque en utilisant la recherche par liste de lecture. Cette expérience transparente améliore l’expérience de l’utilisateur et la satisfaction globale du client.

7. Création plus facile de contenu dérivé

Les spécialistes des études de marché et les créateurs de contenu utilisent des vidéos ou des enregistrements audio pour créer des clips, des bobines et des montages, mais passer au crible ce contenu sans l’organigramme du contenu dérivé – les transcriptions – est une tâche décourageante. Les transcriptions sont facilement scannées et recherchées pour des phrases ou des sujets clés ; les citations directes peuvent être extraites avec un simple copier-coller pour être utilisées comme témoignages. En outre, les transcriptions peuvent être transformées en grandes lignes pour un rapport, ou en guides d’étude à l’usage des étudiants.

8. Une traduction pratique en langues étrangères

Faire transcrire votre contenu vidéo est la première étape de la création de sous-titres en langues étrangères. Dans le monde global d’aujourd’hui, Internet est au centre de tout. Un énorme 80% des vues de YouTube proviennent de l’extérieur des États-Unis, et huit des 10 pays comptant le plus d’utilisateurs de YouTube sont des pays non anglophones – forcément, la traduction de vidéos est très demandée. En plus d’aider votre contenu à atteindre un public plus large, les transcriptions et les sous-titres traduits peuvent également stimuler le référencement.

À voir aussi

Articles pouvant vous intéresser

Comment traduire un texte marketing ?

Comment traduire un texte marketing ?

Pour que la traduction d'un texte marketing soit réussie, le message doit être transmis avec précision dans la langue cible, la traduction doit refléter les valeurs et le style de la marque et, surtout, la traduction ne doit pas passer pour une traduction. En d'autres...

Le publipostage, une stratégie marketing toujours d’actualité

Le publipostage, une stratégie marketing toujours d’actualité

Aujourd’hui, les chefs d’entreprises utilisent tous les moyens de communication efficaces et pratiques pour rester en contact avec leurs clients, pour fidéliser leur clientèle et pour attirer de nouveaux prospects. Vous l’aurez compris, la communication est donc...

Communiquez grâce au papier peint personnalisé

Communiquez grâce au papier peint personnalisé

Afin de mieux communiquer avec vos clients, le papier peint personnalisé est une solution marketing idéale. En effet, grâce à ce papier peint, vous allez pouvoir passer implicitement des messages à vos clients mais aussi mettre en valeur l’image de marque de votre...